
|
|
|
If
Lord Buckley had been a Yiddish poet; if Lenny Bruce had been born in
a shtetl in the late-nineteenth century, studied in yeshiva and lived
through pogroms, world wars, the sinking of the Titanic and the artistic
revolutions which took place in France in the first couple of decades
of this century--well, maybe then one of them would have been KALMAN
HOLZHACKER, the hero, main character and narrator of GOD IN PARIS. As
it is, they were Lord Buckley and Lenny Bruce, and KALMAN HOLZHACKER
was KALMAN HOLZHACKER, the living embodiment of Yiddish literature at
the peak of its glory, those few brief years in which it truly was the
hippest thing going, the only really international culture of any scope
in the whole of the western world. There's a reason why the first American
productions of Ibsen and Strindberg were in Yiddish (and mounted by
Emma Goldman)--and people like Holzhacker (who, with all due respect,
makes Isaac Bashevis Singer look like Lawrence Welk) were a major part
of that reason. An embarrassment to the Jews, a scandal to the Gentiles,
Holzhacker recounts the story of his life from Russian-ruled Poland
to the Paris of Chagall and Soutine, concentrating on the events which
shaped his life and art, as well as some of his more outrageous pranks.
He's speaking in the ghetto of Shanghai in 1943, and could possibly
be feeling better. GOD IN PARIS was premiered to raucous, standing applause at the Ashkenaz Festival in Toronto in July of 1995. Despite a fixed cast, guest artists appearing in sundry productions have included Lorin Sklamberg of the Klezmatics, Adrienne Cooper and Henry Sapoznik of Kapelye, Stuart Brotman of Brave Old World. God in Paris is about to embark on its fourth tour of Germany, where the Potsdamer Neueste Nachrichten called it "a first class theatrical event" ("muss von dieser Inszenierung Wie Gott in Paris von einem Theaterereignis ersten Ranges gesprochen werden"). The English-language mise-en-scene is the same as the German; the cast, with one exception (Steffen Mensching, winner of a 1995 Cabaret Artist of the Year award in Germany, doesn't speak English), is also the same. This is a rare opportunity to see the play in its original language, to hear most of its words from the mouth of its author (whose voice is described in Steve Zeitlin's book Because God Loves Stories as carrying "a hunched-over, rabbinic presence").
|